Картинок такого рода в интернете очень много. Обычно подобные подборки называются «Трудности перевода». Но у нас сайт кулинарный, и юмор кулинарный, поэтому и фото подобраны только связанные с кулинарией. И название соответствующее – сумасшедшее меню.
Конечно, еще неизвестно что получилось, если бы мы переводили названия своих блюд на иностранные языки. И тогда иностранцы смеялись бы над нами. Но сегодня мы смотрим подборку, где в меню есть перевод на русский язык. Поэтому сейчас наша очередь смеяться. Поехали!
Вот и думай, это огурец с ушами или со щами!

А это больше похоже не на трудности перевода, а на месть нашего земляка своему работодателю.

Жена утюга варит уху…

Чай – убийца.

Ну, ничего себе пельмешки!

Чайку не хотите?

А это меню — одно стоит целой подборки. Самые интересные блюда я отметила галочкой. А в пункте 70 меню честно признается (стрелочка)…

Я, конечно, люблю дыню, но не до такой же степени!

Новое достижение генетиков.

Почему-то салата, ну, совсем не хочется.

Новая порода коров?

Меню из смешливых продуктов.
А это лучше себе не представлять, а то приснится.

В это заведение я точно бы не пошла. Неаппетитное оно какое-то…

Опять генетики чудят?

Кто-то затевает военные действия.

А это – не перец, а инопланетный захватчик какой-то…

Жестокое обращение с кремом.

А мне мясо «До востребования», пожалуйста!

Кто «креветкой» обзывается, тот сам «хорхой» называется.

Спасибо, что не лепешка…

Если это убийство, то почему лихорадка – мирная?

А тут нам, похоже, намекают, что пока не потопаешь – не полопаешь.

Кто такая Бабыжень?

Скрытая реклама криминальных элементов, подделывающих документы.

Нелегкая судьба картошки–зэчки.

Креветки – террористки.

Еще одно меню – шедевр. Одни тушеные вентиляторы чего стоят!

И в заключение – блюдо загадка. Кто рискнет предположить, из каких ингредиентов оно состоит? Кроме желатина, конечно.

Свои варианты можете высказывать в комментариях. Не стесняйтесь, даже самые смелые предположения почитаем с удовольствием.
Татьяна
Прямо жалко наших туристов, с голоду же помереть можно… Или заходят не читая )))
Tatiana
Да уж, очень смешные происки перевода. Посмеялась от души, что ни блюдо или надпись, то очередной шедевр карявого перевода. Состав последнего блюда озадачил, какого там интересно осла под желатином приготовили, загадка.
Наталья
Главное в этом деле, чтобы итог был вкусным, а незнание полностью русского языка- не помеха.
Светлана Канаева
Ага. Только эти названия иногда так «звучат», что заказать рука не поднимется. Страшно просто.
Александр
Ошибками при переводе особенно грешат китайцы. как приезжаешь в Китай, так балдеешь от надписей.
Елена
Очень смешные заголовки, ну что скажешь они ведь не русские! Ухохоталась прям! Представляю как и они над нами смеются,когда мы пытаемся с ними объясняться и коверкаем их слова.
Анюта
Долго смеялась!
Спасибо за позитив и хорошее настроение на весь день!
Ольга Суворова
Насмеялась от души!!!
Жалко только Василия — его подали вместо соуса к жареной курице с чили! 
Laralaram
хихи… А «яйца на очи» — тоже нормалек? Болгария
Галина
Пойду спать в хорошем настроении! А на картинке жаркое из ослиных хвоста, ушей и яиц.
Светлана Канаева
А при чем тогда желатин?
Светлана
В ретросран точно не пошла бы, последнее блюдо озадачило не на шутку, пошла думку думать
Катерина
Индюк на протыкальниках меня почему-то больше всего развеселил
Нонна
Пока рассматривала картинки долго хохотала. Спасибо, развеселили
Аксана
Курица из говядины — это круто!
Виолета
И корова полноприводная и дыня обкурившаяся — чего только нет! После этого и спарже с креветками не грех посмеяться!
Спасибо за позитив!!!